Unterschied in der Verwendung von อยู่ und มี

Q: Wie unterscheidet sich die Anwendung von มี und อยู่ und warum ist die Satzstellung anders?


ใน บ้าน มี คน

vs.

คน อยู่ ใน บ้าน


A: Danke für die Frage

1. Grundsätzlich wird die Abfolge Subjekt-Prädikat-Objekt im Thai angewendet. Man könnte also anstelle von ใน บ้าน มี คน sagen: คน อยู่ ใน บ้าน (Menschen sind im Haus), wobei die Aussage eine leicht andere wäre.  Der Satz wie er in der Lektion "5 Wörter täglich - Tag 3" vorkommt: ใน บ้าน มี คน (Im Haus hat es Leute/Menschen) führt lediglich zuerst den Ort ("im Haus") ein und sagt dann, was es im Haus hat/gibt. Ähnlich geht das ja auch im Deutschen: "Es sind Leute im Haus" vs. "Im Haus sind Leute" 2. Der Unterschied zwischen อยู่ (sich "örtlich" befinden) und มี ("es gibt", "es hat") ist die Formulierung parallel dazu, wie man die Begriffe im Deutschen anwenden würde: Bei "aktiven" Formulierungen wie:

- Ich bin auf dem Markt - Der Wagen befindet sich .... - Das Buch ist auf dem Tisch - Die Schule befindet sich ....

wird das Verb อยู่ verwendet.

Bei Formulierungen "es hat", "es gibt" wie:

- In der Stadt hat es viele Leute ... - In der Schule gibt es ..... - Im Garten sind/hat es/gibt es ...

wird มี verwendet.

Ich glaube dass sich die Deutsche Sprache in dieser Hinsicht nicht allzu sehr vom Thai unterscheidet.

9 Ansichten

online learning materials

optimized by TLP

© 2020 by TLP

0
  • Twitter - Grau Kreis
  • Facebook Clean Grey