top of page

Verb-Folgen im Thai

Aktualisiert: 17. März 2021

Frage: Weshalb werden im Thai oft mehrere Verben nacheinander genannt?


thai online lernen - thailändisch lernen - thai kurse online
Thai lernen: Verb-Folgen im Thai

Antwort: Aufeinanderfolgende Verben beschreiben eine Abfolge von Aktivitäten.


Im Thai ist es üblich, dass eine Aufzählung oder Abfolge von Aktivitäten durch eine sogenannte "Verb-Serialisierung" bzw. Verb-Folge umschrieben wird.

Durch die Verwendung von mehreren, gestaffelten Einzelverben im klassischen Satzbau:


Subjekt + Verb + .....

oder eben:

Subjekt + Verb Verb Verb + .....

kann eine Aneinanderreihung von Einzelaussagen elegant umgangen werden.

ลองกินดู (ลอง - กิน - ดู)

"lɔɔŋ-kin-duu"

"probieren" - "essen" - "schauen"


Satzbeispiele:

ฉัน อยาก ลอง กิน ดู ก่อน ว่า รสชาติ เป็น อย่างไร

"tschan yàak-lɔɔŋ-kin-duu kɔɔn wâa rót-tschâat pen yàaŋ-rai?"

- Ich möchte erst probieren wie es schmeckt.

wörtlich: - Ich wollen-probieren-essen-schauen erst, wie der Geschmack ist.


(คุณ) ต้อง ลอง กิน ดู ก่อน นะ

"(khun) tɔɔŋ-lɔɔŋ-kin-duu kɔɔn ná"

- Du musst zuerst probieren.

wörtlich: - Du müssen-probieren-essen-sehen erst.




เอามาฝาก (เอา - มา - ฝาก)

"au-maa-fàak"

"nehmen" - "kommen" - "überbringen"


Satzbeispiele:


ฉัน มี ของขวัญ เอา มา ฝาก นะ

"tschan mii khɔɔŋ-khwan au-maa-fàak ná"

- Ich habe ein Geschenk mitgebracht.

wörtlich: - Ich haben Geschenk (mit)nehmen-kommen-überbringen.


พ่อแม่ เอา ของ มา ฝาก ด้วย

"phɔɔ-mää au khɔɔŋ maa-fàak dûay"

- Die Eltern bringen auch etwas mit.

wörtlich: - Die Eltern nehmen Dinge kommen-überbringen auch/ebenfalls.




เอาไปลง (เอา - ไป - ลง)

"au-pai-loŋ"

"nehmen" - "gehen" - "absetzen" (für ลง gibt es zahlreiche Übersetzungen)


วิดีโอ นี้ ฉัน จะ เอา ไป ลง บน youtube พรุ่งนี้

"wi-dii-oo níi, tschan tsà au-pai-loŋ bon Youtube phrûŋ-níi"

- Dieses Video werde ich morgen auf Youtube laden.

wörtlich: - Dieses Video werde ich nehmen-gehen-absetzen auf Youtube morgen.


👉🏼 Im Thai heisst es also nicht "hochladen" sondern "runterlassen" 😜




Es existieren auch viele, kürzere Verb-Serialisierungen:


เรียนรู้ (เรียน - รู้)

"rian-rúu"

"lernen" - "wissen"/"kennen"


(พวก)เรา เรียน รู้ กัน อยู่

"(phûak)rau rian-rúu kan yùu"

- Wir sind uns am kennenlernen.

wörtlich: - Wir lernen-kennen einander (อยู่ = Verlaufsform).


ฟังดู (ฟัง - ดู)

"faŋ-duu"

"hören" - "(aus)schauen"


เพลง นี้ ฟัง ดู ดี นะ

"phleeŋ níi faŋ-duu dii ná"

- Dieses Lied hört sich gut an.

wörtlich: - Dieses Lied hören-ausschauen gut.

In diesem Beispiel wird das Verb ดู ("schauen", "ausschauen") entgegen unserem, westlichen Sprachempfinden für ein akustisches "Erscheinungsbild" verwendet.


🇹🇭 Verb-Serialisierungen sind nicht nach Lust und Laune frei wählbar, sondern es existieren gebräuchliche Kombinationen. Wenn man aber den Hintergrund zu Verb-Folgen kennt erschliesst sich schnell der Sinn, und welche Kombinationen existieren, bzw. häufig vorkommen.



Frage: Kennst du bereits solche oder ähnliche Verb-Reihen? - In welchen Sätzen? Hinterlasse hier einen Kommentar ❤️ เขียน "คอมเมนต์" อามาลง ที่นี่ ด้วยนะครับ ❤️

688 Ansichten0 Kommentare

Aktuelle Beiträge

Alle ansehen

Commenti


bottom of page